Harry
It looks wrong.
看起来不对劲。
Episode 19
Harry
It looks wrong.
看起来不对劲。
Philip
Hmmm. It is wrong.
嗯。是不对劲。
Richard
Are they always that difficult to make?
领结这样难看吗?
Philip
The truth is...yes. I'll try again.
老实说……是很难看。 我再试一次。
Robbie
At this rate, the wedding will take place tomorrow.
照这种速度, 婚礼只有明天举行了。
Philip
Not to worry. OK.Here we go.
别担心。 好吧。我们重来。
Harry
I'm worried, Philip. What if we can't tie the tie?
我很担心,Philip。 如果我们不打好领结会怎么样?
Richard
If we can't tie the tie, then there can't be a wedding.
假如我们不好打领结, 婚礼就不能举行了。
Robbie
You'd better not make Harry any more nervous than he is. Don't worry.We'll figure a way.
你最好别让Harry 更加紧张了。 别担心。 我们会想法子的。
Grandpa
How're you doing, fellas?
你们怎么样了,各位?
Harry
Not so good, Grandpa. We can't get this bow tie tied. Nobody knows how to do it.Do you?
情况不太好,爷爷。 我们打不好领结。 没有人会打。 你会吗?
Grandpa
No. I never could, either.
不会。我也一直都不会。
Philip
Well, you have your own tuxedo. How do you tie your bow tie?
噢,你有自己的燕尾服。 你怎么打领结的?
Robbie
Yeah, Grandpa, I've seen you in it. You look great.How do you tie it?
对呀,爷爷, 我曾见过你那身打扮。 你看起来很神气。 你怎么打的?
Grandpa
I don't.
我没有。
Richard
You don't?
你没有打?
Harry
What do you mean?
你是什么意思呀?
Grandpa
I never could tie one of those...things...bow ties. I have always worn a clip-on bow tie.
我从来就不会打那一类的…… 玩意儿……领结。 我都是用夹上去的领结。
Harry
A clip-on?
用夹上去的?
Philip
Of course. Now I remember.
对啊。 现在我想起来了。
Grandpa
Yes, it's so easy. All you do is clip it around under your collar.
没错,它真简便。 你所要做的就是 将它夹在领子下方。
Richard
We all need one of those.
我们都需要一个这样的领结。
Robbie
The tuxedo rental store. Do you think they're open?
礼服出租店。 你们说现在还开?
Philip
Should be. Sunday's their big day.
应该是开的。 星期天是他们生意很火的日子。
Richard
I'll call and find out.
我打电话问问看。
Grandpa
Well, if they're not, I'll lend you mine, Harry. You're the only one who really needs to be wearing a tuxedo, anyway.
噢,假如店不开的话, 我把我的借给你,Harry。 你是我们当中唯一 真正需要穿燕尾服的,
Harry
Thanks, Grandpa.
谢谢你,爷爷。
Philip
I'm the father of the bride. I'm supposed to be worried about my daughter, and here I am with the man that's marrying my daughter-worrying about him.
我是新娘的父亲。 我原该为我的女儿担心才是, 如今我却与 将要娶我女儿的人在一起---- 为他操心。
Grandpa
Poor Harry. I know the feeling. Wedding-day litters.
可怜的 Harry。 我知道这种感觉。 这叫婚礼紧张症。
Robbie
Are they open?
店开着吗?
Richard
We're in luck. They're open. And they have lots of clip-on bow ties.
我们运气好。 店开着。 而且他们有许多夹上去的领结。
Robbie
I'll bicycle down to the village and get them.
我骑脚踏车去镇上拿。
Harry
You'd better hurry, Robbie.
你最好快点,Robbie。
Grandpa
There's lots of time. A little over two hours.
时间多得很。 两个钟头多一点。
Harry
In two hours and fifteen minutes I'll be married to Susan.
再过两小时十五分 我就要和 Susan 结婚了。
Philip
And be a true member of the Stewart family.
也真正成了 Stewart 家庭中的一员。
Grandpa
Oh, you're a lucky guy, Harry. Susan is one of the best women you'll ever find. She's just like her grandma.
噢,你是一个幸运的小伙,Harry。 是你能找到的最好的女人之一。 她就像她的祖母一样。
Richard
Now, once you put the ring on Susan's finger, you are one of us, Harry. And don't ever forget it.
现在,你一旦将戒指戴上 Susan 的手, 你就是我们家中的一员了,Harry。 永远别忘记这一点。
Harry
Ring? Ring? Oh my! What did I do with the rings? I put them in the pocket of my sports jacket.
戒指?戒指? 噢 ,我的天! 我把戒指放哪儿了? 我把它们放在我运动夹克的口袋。
Richard
No, I think you put them in your tuxedo jacket pocket. Remember?
不对, 我想你是放在 礼服上衣口袋。 记得吗?
Harry
Right. What did I do with the rings?
对。 我把戒指放哪儿了?
Philip
Didn't you give them to Richard? He's your best man. I remember. You gave them to Richard.
你不是把它们交给 Richard 了? 他是男傧相呀。 我记起来了。 你交给了 Richard。
Richard
Oh, yeah. I remember now. You handed them to me. What did I do with them?
噢,对了。 我现在想起来了。 你将它们给了我。 我把它们放在哪儿?
Harry
I hope they aren't lost.
但愿没丢才好。
Grandpa
Oh, don't worry, Harry. They have to be here.
别担心,Harry。 它们肯定就在这儿。
Richard
I remember. I gave them to Robbie to hold so I wouldn't lose them.
我想起来了。 我把它们交给 Robbie拿着 免得我弄丢了。
Harry
Oh, I forget. What time is it?
噢,我忘了。 现在是什么时间了?
Grandpa
It's still a little over two hours, Harry. Just relax.
仍然还有两个多小时,Harry 。 不用紧张。
Harry
What about the rings?
戒指怎么办?
Richard
I'm sure Robbie has them.
我确定在 Robbie 那儿。
Harry
No, NO, Robbie doesn't have them. He gave them to me to hold on to them because he didn't want the responsibility of holding them. I put them in my tuxedo-but in the lapel pocket. That's a relief. I was really worried.
不,不,Robbie没有拿。 他给我戒指要我自己保管 因为他不想承担保管它们的责任。 我将它们放在我礼服的口袋--- 但是在胸前的口袋。 现在我放心了。 刚才我真的很担心。
Richard
I'll hold on to them for you. The best man always keeps the rings.
我为你保管吧。 男傧相总是保管戒指的。
Harry
You're right. You're right. You hold on to them so there won't be problem later.
你说的对。 你来保管免得等一下又出问题了。
Philip
Well, now, I think we'd better get dressed, fellas.
好了, 现在我们最好去穿好衣服,各位。
Grandpa
All right!
好的!
Richard
Robbie will bring the ties back.
会拿领结回来。
Harry
Hey, leaving me?
嗨,丢下我啦?
Grandpa
You'll be fine.
你不会有事的。
Philip
Try to take it easy. It'll all be over in two hours.
放轻松点。 再有两个小时就结束了。
Harry
Over?
结束?
Grandpa
The wedding ceremony will be over. You'll be husband and wife.
婚礼会结束。 你们就成为夫妻了。
Harry
I guess you're right. Two hours from now.Two hours from now.
说的也对。 从现在起还有两个小时 从现在起两小时。
Marilyn
And now for...something old, something new, something borrowed, and something blue.
现在接着是……一些旧的, 一些新的,一些借来的, 和一些蓝色的。
Susan
OK. Let's see. Something borrowed. That's this dress. Borrowed from Marilyn.
好。让我们看看。 借来的东西。 那就是这件礼服。跟 Marilyn 借的。
Ellen
Something blue. My wristband. I wore it when I married your father.
蓝色的东西。 我的腕带。 我和你父亲结婚时戴着它。
Susan
Oh, Mother. I forgot you still had it. It's just so lovely.
噢,妈妈。我忘了你仍然保留着它。 它是那么可爱。
Ellen
I bought it in an antique shop when I was about eighteen years old. I saved it for my wedding day.
我在一家古董店买的。 那时我差不多十八岁。 我留着等我的结婚日才用。
Susan
And you saved it for me, didn't you, Mother?
也留着要给我,对吗,妈妈?
Ellen
Yes, honey I did. Are we ever going to finish?
是的,亲爱的。是这样。 我们这样谈得完吗?
Ellen
All right. OK. Something borrowed.
好吧。行了。 借的东西。
Marilyn
The wedding dress. And something blue.
结婚礼服。蓝色的东西。
Susan
The wristband. Something old?
腕带。旧的东西?
Ellen
Something old. Right. What's old?
旧的东西。 对了,旧的东西是什么?
Susan
Of course! Something old. I had planned to wear them.
当然有! 旧的东西。 我早就预备戴它们。
Ellen
Grandma's pearls! Oh, Grandpa will be so pleased that you're wearing them. I'm sure he misses Grandma on a day like this.
祖母的珍珠项链! 噢,戴了它,祖父一定会非常高兴。 我想在这样的日子祖父一定会思念祖母。
Susan
Help me with them, Marilyn. I've never worn them before. I've been saving them for today.
帮我戴上,Marilyn。 我从来没有戴过这个。 我一直留着等今天才戴。
Ellen
Saving them for today? Oh, you're a real Stewart!
留着等今天? 噢,是一个真正 Stewart家的成员!
Marilyn
Oh, there you go. Lovely!
噢 一切都好了。 太可爱了 !
Ellen
Lovely!
太可爱了 !
Susan
Lovely!
太可爱了 !
Marilyn
Something borrowed, something blue. Something old... and now for something new.
借的东西,蓝色的东西。 旧的东西…… 现在轮到新的东西了。
Susan
The veil. Oh, it's so beautiful, Marilyn!
面纱。 噢,它好漂亮, Marilyn!
Ellen
You really are a fabulous designer, Marilyn.
真是一个绝佳的设计师 ,Marilyn。
Marilyn
Doesn't it look jst right on Susan?
戴起来正好,不是吗?
Ellen
Perfect!
太棒了!
Marilyn
And when you both say, "I do," Harry will lift this veil over your head and kiss the bride.
当你们两人都说,“我愿意” 时, 会掀起面纱 吻新娘。
Ellen
Oh, I'm so excited!
噢,我真是太兴奋了!
Susan
When you said, "I do, " Marilyn, it suddenly became real.
当你说 “我愿意” 时, Marilyn, 一切突然成真了。
Marilyn
That's all right, Susan. You've got the wedding-day jitters! In less than two hours, you will be Mrs.Harry Bennett.
没有错,Susan。 你已经得了婚礼紧张症! 在不到两个小时之后, 将成为Harry Bennett 太太。
Ellen
Oh, that reminds me. If we don't get dressed, we won't be there to see Susan become Mrs. Harry Bennett.
噢,倒提醒了我。 假如我们不去打扮, 我们将无法 目睹 Susan成为 Harry Bennett 太太。
Susan
Before you leave-do I look all right?
在你们离开之前---告诉我我这样子可以吗?
Ellen
You never looked better.
再漂亮不过了。
Susan
Mom.
妈妈。
Marilyn
She's right. And that's dear little Max. Got to go and feed him.
她说得没错。 那是亲爱的小 Max。 我得走了该去喂他了。
Susan
What am I Supposed to do?
我该做什么?
Marilyn
Take off the veil, kick off your shoes, and sit down.
拿掉面纱, 脱掉你的鞋子,坐下来。
Ellen
We'll come upstairs and get you in a little while.
我们待会儿就上楼来带你下去。
Marilyn
Richard's going to take some wedding pictures before the ceremony. So just relax.
准备拍一些结婚照片 在婚礼前。 所以放轻松点。
Susan
Are you kidding? Relax?
在开玩笑吗?放轻松?
Susan
Susan Stewart...you are about to become Susan Bennett-Mrs. Harry Bennett.
即将成为 Susan Bennett---- 太太。
Judge
Philip...Ellen.
Philip
Ah, Judge.
噢,法官。
Judge
How are you? How are you?
你好吗? 好吗,亲爱的?
Ellen
Hello.
你好。
Judge
I think it's time for the wedding to begin.
我想是婚礼开始的时候了。
Judge
All right, ladies and gentlemen. Please take your places. The wedding ceremony is about to begin.
好啦,女士们,先生们。 请大家就座。 婚礼就要开始了。
Judge
OK, Jane. Start the music.
好,Jane。音乐开始。
Judge
Dearly beloved, we are gathered here today to join this man and this woman in holy matrimony. Do either of you have any reason why you should not legally be joined in marriage? Is there anyone present who can show any just cause why these two people should not be legally joined in marriage? Then, Harry Bennett, do you take Susan Stewart to be your lawful, wedded wife?
敬爱的人们, 我们今天聚集在这儿 见证这位男士和这位女士的神圣婚姻。两位之中可有哪位因为某项原因。 在座可有人能提出 任何正当理由说明这两位 不该合法结婚的? 那么,Harry Bennett,你愿意接受 Susan Stewart 做你合法妻子吗?
Harry
I do.
我愿意。
Judge
And you, Susan Stewart, do you take Harry Bennett to be your lawful, wedded husband?
那么,Susan Stewart , 你愿意接受 Harry Bennett 为你合法的丈夫吗?
Susan
I do
我愿意。
Judge
The rings, please.
请戴戒指。
Richard
I have them, Harry.
在我这儿,Harry 。
Judge
By the power vested in me by the laws of the State of New York, I now pronounce you husband and wife. You may kiss the bride now, Harry.
凭着纽约州法律赋予我的权利, 我现在宣布你们成为夫妻。 你可以吻新娘了,Harry。