Episode 13

A Real Stewart

Act 1

Ellen

There's nothing more joyous than the arrival of a new baby.

没有任何事能比新生儿的到来更令人喜悦了。

Susan

I am so excited, Mother! Just imagine-Marilyn and Richard must be thrilled! Oh, a new baby!

我好兴奋,妈妈! 想像得出 Marilyn 和 Richard 一定乐坏了! 噢,一个新生儿!

Ellen

Max...Max...Max. Oh, it's a sweet-sounding name for a sweet little boy. My first grandchild.

噢,好一个甜美的名字配个甜美的小孩。 我的第一个孙子。

Susan

And my first nephew. Isn't he just adorable? He looks a lot like you, Mom. He does.

我的第一个侄子。 他真是太可爱了! 他看起来像你,妈妈。他是的。

Ellen

Do you think so? Well, I guess. He does look a lot like Richard, and I guess he looks a lot like me. Oh, he's got Richard's eyes, though.

你真的这么认为? 嗯,有点像。他的确很像 Richard, 我想他看起来也蛮像我。噢,他的眼睛跟 Richard 的像极了。

Susan

I really want Harry and Michelle to see Max.

我真希望 Harry和 Michelle 来看看 Max。

Ellen

When are they coming?

他们什么时候来?

Susan

Tomorrow. Harry has an account to work on today. Yes, he does have Richard's eyes. Big blue eyes. The baby even looks at you like Richard does.

明天。Harry今天有项会计工作要做。 是的,他的眼睛很像 Richard。蓝色的大眼睛。这婴儿看起来很像 Richard 小时侯那样。

Ellen

Well, children usually referable their parents.

嗯,孩子总是像父亲的。

Susan

It's true Michelle is a lot like Harry in so many ways. And she's shy with new people, just like he is.

对。 在许多地方很像 Harry。 她见了生人就害羞,与他一样。

Ellen

You really like Michelle, don't you?

你的确很喜欢 Michelle,是吗?

Susan

Yes. I'm very fond of her.

是的。我很喜欢她。

Ellen

And Harry, too?

也喜欢 Harry,是吗?

Susan

Well...

嗯……

Ellen

Uh, it's four-thirty. Oh, my! Marilyn and Richard will be home from the hospital any minute, and we must prepare this room.

啊,已经四点半了。天啦! 和 Richard 随时都会从医院回来。 我们得收拾好房间。

Susan

Where will we put all the presents?

我们把这些礼物放在哪儿?

Ellen

Well, let's take everything to the living room. Marilyn and Richard and the baby need the space. It's crowded in here.

嗯,我们把东西都放到客厅去。 和 Richard 及婴儿需要空间。这房间太挤了。

Grandpa

The welcome sign is up: "Welcome home, Max."

欢迎你回家来,Max 。”

Ellen

Isn't it exciting, Grandpa?

真令人兴奋,是吗,爷爷?

Susan

Your first great-grandchild.

你的第一个曾孙。

Grandpa

Yes. Yes, sir. A great-grandchild. A great-grandson. Another generation to carry on the Stewart name.

是的。是的。 一个曾孙。 一个曾孙。 这是承继 Stewart家家族香火的新一代。

Susan

I love you, Grandpa. You make me feel so proud to be part of our family.

我爱你,爷爷。 你让我以成为我们家庭的一员而自豪。

Grandpa

One day, You'll have your own family, and I'll be proud to be part of it.

总有一天,你会有自己的家庭的, 那时我会以成为其中一份子而自豪。

Ellen

Now you understand my feelings, Susan. I'm Grandpa's daughter-in-law, but I feel like a Stewart. He's always made me feel like his own daughter.

现在你能理解我的感受了,Susan。 我是爷爷的儿媳父,但我觉得我是 Stewart 家的一员。他总是让我觉得我是他的亲生女儿。

Grandpa

Well, that's because you're so much like us-wonderful!

嗯, 那是因为你太像我们了---太好了!

Susan

Mom, got it. This will make a nice gift for Marilyn and dates and information about Max's life here. Let's see. Name: Max Stewart. Does he have a middle name?

妈妈,找到了。 这是给 Richard和 Marilyn 的一件好礼物。 他们可以记录下这个重要的日子 关于 Max 在这儿的生活。姓名:Max Stewart。 他有中间名字吗?

Ellen

No, just Max. I like that. No middle name. No middle initial.

没有,就是 Max。我喜欢这样。 没有中间的名字。没有中间的字母。

Grandpa

Like me. I'm Malcolm Stewart. Just Malcolm Stewart.

像我一样。我叫 Malcolm Stewart。 就是 Malcolm Stewart。

Susan

And Max has your initials, Grandpa:M.S.

的名字开头字母与你的一样,爷爷,都是 M.S.

Ellen

Uh, it must mean something.

噢,这很有意思。

Susan

Weight: eight pounds six ounces.

体重:八磅六盎司。

Grandpa

Eight-six. Big boy! All the Stewart men were big.

八磅六。是个大婴儿! 家的男人都大。

Ellen

Well, Robbie was eight pounds two ounces, and Richard was eight pounds three.

嗯,Robbie生下来八磅二盎司, 生下来时八磅三。

Susan

And me?

我呢?

Ellen

Eight pounds six. You were big, just like Max.

八磅六。 你很重,像Max 一样。

Susan

Eight pounds six, just like me. That's nice. Length. Length?

八磅六,跟我一样。 太好了。身高多少?

Ellen

Richard says Max is twenty-one inches long.

说 Max 是二十一英尺长。

Grandpa

Tall. All the Stewart men are tall.

高。Stewart 家的男人都高。

Ellen

Well, Grandpa, you're about five-nine or five-ten. I wouldn't call that tall.

嗯,爷爷。你大概是五十九或者五十。 我不觉得这样算高。

Grandpa

I take after my mother's family. They were...they were... they were average.

我像我母亲家的人。 他们……他们……他们是普通身材。

Susan

Mother:Marily.Father:Richard. And lots of pages for Richard's photos of Max.

母亲:Marilyn。父亲:Richard。 有好多页可用来贴 Richard给 Max 拍的照片。

Grandpa

Speaking of mother and of father-and speaking of Max hear the car. They're here!

谈到孩子的爸和孩子的妈 谈到小孩 Max---我听见汽车声了。 他们到了!

Ellen

Oh! Oh, quickly! Go, go, go!

噢,噢,赶快!走,走,走!

Ellen

Let's see. Oh, welcome home. Oh, let her in. Wait with your pictures for a second. Come on, darlings. Sweetheart... Sit down right here.

让我看看。噢 欢迎回家来。 噢,让她进来。 先别忙着你的摄影。来,亲爱的。 心肝宝贝……就坐这儿。

Susan

Oh, he's so cute! Oh, Marilyn!

噢,他真逗人喜爱!噢,Marilyn!

Robbie

Max looks just like Grandpa.

长得真像爷爷。

Grandpa

A real Stewart.

一个真正的 Stewart 家后代。

Marilyn

I'm so happy to be home with my family-and with Max.

我真高兴回到家和我的家庭----还有和 Max 在一起。

Act 2

Susan

It's almost ten 0'clock. I've got to go. Tomorrow is Monday, and work begins at eight in the morning for me. Oh, I'm so happy that Max is home. He's the sweetest little thing.

差不多十点了。 我得走了。明天是星期一。 早晨八点我就得开始工作。 噢,我真高兴 Max 回到家了。 他是最可爱的小家伙。

Ellen

I'll drive you to Grand Grandpa, Robbie, and I can finish wrapping all these gifts.

谢谢你,Philip。 那么爷爷,Robbie, 和我可以把这些礼物包装完。

Richard

It's so good to have you home again...and to see Max asleep in his bassinet at home with us.

真高兴又回家了...... 真高兴看到 Max 和我们一起睡在家里的摇篮。

Marilyn

To be with our family and all that Stewart TLC.

真高兴和全家人在一起,受到 Stewart 家族无微不至的照顾。

Richard

TLC-tender loving care. That's our motto.

温暖的爱护和关怀。 这是我们的格言。

Marilyn

Did you see the washcloth and the towels with the teddy bears on them? Alexandra and the Molinas sent them for max.

你看见浴巾 上面有泰迪绒毛玩具熊的? 那是 Alexandra 和 Molina 全家送给 Max 的。

Richard

It was so kind of them. Now Max has come into everyone's life.

他们太客气了。 现在 Max 走进了每个人的生活。

Marilyn

The house is so alive with him here. The welcome sign over the door. The boxes of presents. The M-Z-X over his bassinet. Robbie put that there. Susan's teddy bear. So cuddly. The beautiful crib from Mom and Dad.

有了他在这间屋显得生气蓬勃。 门上的欢迎标语。 那些礼物盒。 摇篮上的MAX字样。 这是 Robbie 弄的。 送的泰迪绒玩具熊。 抱起来真舒服。爸爸妈妈送的漂亮婴儿床。

Richard

Oh, and Grandpa's baseball glove. You know, it hung over my crib, too. And it hung over Robbie's crib.

噢,还有爷爷的棒球手套。 要知道,我的小床也曾有过它。 的小床也有过。

Marilyn

Part of Grandpa's magic?

这是爷爷的魔法的一部分吗?

Richard

Oh, that's not all. It hung over Susan's crib.

噢,还没完呢。 的小床也曾有过。

Marilyn

Part of Grandpa's magic?

Richard

Oh, that's not all. It hung over Susan's crib.

Marilyn

The same baseball glove?

同一个棒球手套吗?

Richard

That's right. Grandpa hangs it there for good luck. He says it always brought him good luck on the baseball team. He believes it'll bring good luck to all the Stewart babies.

是的。爷爷把它挂起以求好运。 他说当年他在棒球队时手套总是带给他好运。 他相信这手套会给 Stewart 家所有的婴儿带来好运。

Marilyn

And then he takes it back when Max is ready to use it?

然后他就把它收着 当 Max 长大能使用这手套时?

Richard

Yes, and replaces it with a new glove so the old one will be ready for a new member of the Stewart family

是的, 用一个新的手套来换 而这个旧的又可准备 给 Stewart 家的新成员了。

Marilyn

Grandpa really loves his family, doesn't he? So do I.

爷爷确实很爱这个家庭,是吗? 我也一样。

Richard

And so do I.

我也一样。

Richard

And so does Max.

也一样。

Marilyn

After he eats!

等他吃饱了!

Act 3

Marilyn

Thanks, Michelle.

谢谢,Michelle 。

Michelle

I hope you like it.

希望你喜欢。

Marilyn

Isn't this baby outfit adorable? With his name on it "Max." Thanks so much, Harry and Michelle.

这套婴儿装不是很可爱吗? 有他的名字在上面“Max”。 太感谢了,Harry和 Michelle。

Richard

We really appreciate it.

我们实在很感激。

Harry

I'm glad you like it. Michelle Picked it out.

我很高兴你们喜欢它。 是Michelle 选的。

Michelle

Yes. I told Daddy to pick blue ones. Blue is for boys, and pink is for girls.

是的。我告诉爸爸买蓝色的。 蓝色是男孩子的,而红色是女孩子的。

Grandpa

And Max is some boy.

是个好男孩。

Richard

He's a real Stewart.

他是个十足的 Stewart 家的人。

Grandpa

Right!

对。

Ellen

That was so thoughtful of you, Michelle. Especially to pick it out in blue.

想得真周到,Michelle。 还特地选了一件蓝色的。

Susan

Would you like to see baby Max, Michelle?

想看看Max 这小家伙吗,Michelle ?

Harry

Could she? Could we?

她能看吗?我们能看吗?

Michelle

Could I?

我能看一看吗?

Marilyn

Take them upstairs, Susan. Harry and Michelle can watch Max sleeping.

带他们上楼去,Susan。 和 Michelle 可以去看,Max在睡觉。

Susan

Let's go.

我们走。

Harry

Come on, Michelle. Before Max wakes up.

来吧,Michelle。 趁Max 还没有醒来。

Marilyn

Will you please take this upstairs, Susan?

麻烦你把这个带上楼,好吗,Susan ?

Susan

Uh-hum.

好--好。

Marilyn

Thank you.

谢谢你。

Philip

Michelle is very grown up for a ten-year-old, huh?

以一个十岁的孩子看,Michelle 很懂事,是吗?

Ellen

She's smart and sensitive for her age.

就这样的年龄来说她很聪明而且懂事。

Grandpa

Growing up without a mother is difficult. You mature quickly.

在没有母亲的情况下长大不简单。 这种人成熟得快。

Ellen

Susan's like a mother to Michelle. They have a good relationship. Do you think Susan and Harry will get married?

就像是 Michelle 的母亲。 他们关系不错。 你觉得 Susan和Harry会结婚吗?

Robbie

Yeah. You can count on it.

当然。你等着瞧吧。

Philip

I think so. Yes. They get along so well.

我也觉得是这样。他们相处得很好。

Grandpa

I like him. He's good for Susan.

我喜欢他。他很适合 Susan。

Ellen

He's a little quiet.

他有点沉静。

Richard

It's hard to do anything but listen in this family.

在这个家庭除了听,别人还能怎样。

Ellen

How can anybody get a word in around here?

在这儿谁有机会插话呢?

Marilyn

You're right, Ellen.

你说得对,Ellen。

Philip

Oh, really?

噢,是吗?

Richard

It's the way it should be. The Stewarts are the Stewarts!

事情本该如此。 这就是 Stewart 家人的本性!

Grandpa

They always were, and they always will be.

他们过去如此, 将来也永远会如此。

Richard

Right!

对!

Grandpa

They've always got an opinion. Always got something to say.

他们总有自己的看法。 总有话要说。

Marilyn

And now there's Max Stewart, and if he talks as loudly as he cries, we're all in for trouble.

现在又加上 Max Stewart。 如果他说话像他哭那样大声, 我们都会吃不消的。

Robbie

He's quiet now.

他现在很安静。

Marilyn

Mmm-hmm.That's because he's sleeping.

嗯。那是因为他睡着。

Harry

He's really cute.

他真是逗人喜爱。

Susan

It's not necessary to whisper, Harry. A baby gets used to voices.

没有必要压低音,Harry。 婴儿习惯各种声音。

Harry

I remember now. We always whispered when Michelle was born.

我现在记起来了。 当 Michelle 出生的时候我们总是压低嗓门说话。

Michelle

And I didn't sleep well. Daddy told me. I never slept. And when I did, I woke up when I heard someone speak.

而我总是睡不好,爸爸告诉我的。 我总睡不着。 就算我睡着了, 一听到有人说话我就醒了。

Susan

I bet you were cute.

我打赌当时你很逗人喜爱。

Harry

She sure was.

她小时候很逗人喜爱。

Michelle

Not as cute as Max. He's like a little doll.

不如Max 这么逗人喜爱。 他像个小洋娃娃。

Michelle

Oh, good. Now I can help diaper him.

噢,好了。 我现在可以帮他换尿布了。

Susan

Let's get Marilyn. What do you do when he cries like that?

还是叫Marilyn 来吧。 像他哭得这个样子你们怎么办?

Harry

You pick him up.

把他抱起来呀。

Susan

He's so little...so new. Let's call Marilyn.

他这么小……这么清新。 我们还是叫 Marilyn来吧。

Marilyn

Time for a feeding and time for a diapering. You're a real Stewart.

是到了喂奶,换尿布的时候了。 你是个真正的 Stewart 家后代。